“Prisencolinensinainciusol”
---------------------------

American sounds like **“Prisencolinensinainciusol”** according to Adriano Celentano who recorded an Italian pop song constructed from American-sounding syllables.


from the Wiki page: https://en.wikipedia.org/wiki/Prisencolinensinainciusol

> The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung
> in English spoken with an American accent, however the lyrics are
> deliberately unintelligible gibberish with the exception of the words
> "all right".

I'd go a step further and say "all right" (the only recognizable phrase) is more like "awwrite", which is a meaningless idiom in Americanese that simply acknowledges that something was heard, or a low-key confirmation that something was understood (uh-huh, OK, yeah-yeah).

Extrapolating: I suggest you find some of these phrases, meaningless idioms that she might say often, and make it a personal quirk catchphrase that she is saying unconsciously, and then do a reductive interpretation of the syllables in the way she would say it.

"You get me?" – Yugit mie  
"And what..." – Ant Dwot  
"Oh my god!" – Ommigawd

Satire
------

If 1,000,000 years (an awfully long time) is a hint that this is satire or comedic, you might pick an anachronistic phrase that suits the theme of this future along the lines of Aldous Huxley's satirical *Model T worship* in **Brave New World**.

Huxley combined (probably) the Catholic gesture 'sign of the cross' with Ford's Model T to suggest a society that views *industrialization* on the level of religion. A Model T no longer stands for progress, so that metaphor is lost today but was well-understood at the time.

Something like a meme or advertising jingle having been elevated to an idiom in her timeline.