Questions tagged [translation]

Questions about changing work from one language to another.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
8answers
869 views

Constructed Language - how to spell words that will be mispronounced in English

I wasn't sure how to phrase the title, so it may be a bit confusing. Feel free to edit it if you can phrase it better. This question may be better suited for Worldbuilding SE. However, it is about ...
0
votes
2answers
33 views

Translate or keep terms with diverse meanings?

I struggle with a passage in a text that I gave in three translations. In one, the original word is kept, but as it's ancient Greek and I don't speak Greek I had to look it up. In the other two ...
1
vote
2answers
142 views

Korean sensitivity reading for a modern fantasy world

I've been working on a YA/adult contemporary fantasy novel for a while and I had some questions about sensitivity reading. The world featured in the novel is entirely new but it's inspired by ours. ...
1
vote
2answers
88 views

Can I query a book in two countries simultaneously?

Can I send a query to agents in non-English speaking country and translated version to agents in English country at the same time? I assume I have to inform them about this upfront. How it will affect ...
0
votes
0answers
52 views

When writing a piece that will be published in multiple languages, are there any concessions a writer should make in tone, word choice, or style?

The piece in question aims to be accessible, informal, and conversational. A bit of slang strikes the right tone to my American ear. Will it come off alright to other English speakers? Will ...
4
votes
3answers
346 views

Scenes with different languages spoken after translation

So... imagine you have a story in your native language written down, with protagonists that speak this language and no problem at all, except a bunch of scenes where your protagonist meets someone who ...
3
votes
2answers
94 views

How do you translate intentional language errors?

I am watching and translating TV shows to practice certain languages. I was watching a tv show where the main character speaks English but occassionally make mistakes. For example, "That person ...
3
votes
4answers
111 views

Maintaining consistent style in a translation

When translating something, how do you maintain a consistent style throughout? I'm concerned about starting off in my own style, then gradually slipping into a style more influenced by the original. ...
1
vote
1answer
38 views

APA - Citing foreign language texts

I have a written response that involves several sources from foreign languages (namely Latin and Italian, with the paper being written in English). How would I quote and reference these sources? For ...
1
vote
5answers
4k views

Is it plagiarism to use Google Translate?

This may be a very very stupid question but I need to ask it. I have written my dissertation in my mother tongue first, then began to translate it as I will submit it in English. While doing so I used ...
25
votes
10answers
41k views

What's the best way to show a foreign language in a manuscript?

What's the best way to show a character speaking a foreign language in a fiction manuscript? Should the foreign words be italicized and include a translation? Should it just be included in the ...
4
votes
5answers
1k views

How to use Foreign Words and Provide Translation in Novel

I am writing novel where the main character has small conversations in non-English language. This would really pull the reader into the environment. When and how often to provide translation. So far,...
2
votes
1answer
56 views

How does authorship and copyright work in translation?

I am a freelance translator, and once received a request from a client saying that they were supposed to translate a chapter of a book, but had to outsource this task as it was difficult. I declined ...
1
vote
1answer
95 views

George Orwell died over 70 years ago: how does this affect the copyright of translations of his works?

From what I understand, since George Orwell died (21 Jan. 1950) slightly over 70 years ago now, his books are now in the public domain under UK copyright law: Type of work Written, dramatic, ...
-1
votes
1answer
53 views

Translation as a Master’s lthesis

Hi I am on final semester of my Master’s programme in Islamic Finance and my supervisor suggested me to translate one of his book from Arabic to English as my thesis. I wonder does translation counts ...
1
vote
1answer
109 views

Foreign names with complex pronunciations in an English translation

I couldn't find an answer from the SE archives, so here goes. I'm doing a rough translation of a published novel of mine into English (from a Nordic language), and I'm left scratching my head about ...
5
votes
5answers
3k views

Any good side-by-side editor for script translation?

I am in the process of translating a script and am constantly struggling with the side-by-side vertical scrolling of the document. Does anyone know of an editor which is capable of "locking" two ...
20
votes
7answers
4k views

Do publishers really need to translate between UK and US English?

Is there really a need for a book to be translated from UK to US English? I'm nearing completion on my own great work, and just want to know if it is truly worth doing a British and an American ...
11
votes
6answers
1k views

English words in a non-english sci-fi novel

In the modern world, english is a well-estabilished technical and scientific language. Some terms have become so commonly used that they are accepted in my native tongue (words like "computer", "PC", "...
1
vote
1answer
89 views

Publisher of foreign-language citation - do I translate “Gobierno de” to “Government of”?

The publication is in English. Gobierno de Perú. Ministerio de Agricultura. 2012. Plan estratégico sectorial multiannual 2012-2016. Lima. or should that be: Government of Peru. Ministry of ...
3
votes
4answers
875 views

How much should I pay the copyright holder for the right to translate a book and sell copies?

Suppose I'm a local publisher. If I want to translate a book, print it and sell translated copies, how much should I propose to pay to the copyright holder? Is there some acceptable percentage of book ...
4
votes
2answers
173 views

Formatting multiple languages while avoiding italics for native speakers in their POV

Looking at this question, I was trying to figure out how to format a small family of novels and short stories that use a number of languages. My original approach went with the above question's style. ...
1
vote
1answer
86 views

Translating a song from other non-alphabet languages and counting syllables?

You know when writing translations of other songs, you need to know the number of syllables on each line, but the question is how do I do that? Are there good tools on the Internet that does this? I ...
3
votes
3answers
144 views

Translating non-English lyrics to English

I am wondering what are some guidelines when translating the lyrics of a song to another language, because lyrics depend a lot on musicality (rhymes, syllables), it's very hard to maintain the same ...
3
votes
4answers
3k views

Where can I find a dictionary for the Aklo fictional language?

I am attempting to locate a dictionary that will allow me to translate words into Aklo, a fictional language used by writers such as Lovecraft. Where could I find such a thing? If a dictionary doesn't ...
2
votes
1answer
110 views

When translating slang heavy text is my slang translator a co-translator?

Can one be a co-translator of a book, if he does not know the language that the book is translated into? made me realize I have a very similar question. I was translating an extremely slang heavy ...
18
votes
7answers
5k views

How to address family members solely by relationship in dialogue?

Most English speakers probably just care about You, Mom, Dad, Aunts, Uncles, Cousins, Grandparents, Great-Grandparents and Ancestors, Children, Grandchildren, etc. That's great... as long as you are ...
4
votes
6answers
758 views

Software to change American punctuation to British

My apologies if this is off topic. American and British writing have different punctuation styles. Is there any software that can change American style punctuation to British? I am referring to ...
5
votes
2answers
376 views

Untranslated text with a work being translated

I am translating an academic work (MLA style) which contains a untranslated section by the author. The original work is in Portuguese and the untranslated section is in Spanish. Do I leave the Spanish ...
14
votes
3answers
1k views

Historical Fiction: using you and thou

Generally speaking, English once used 'you' as the second person plural (equivalent to 'vous' and 'vós') and 'thou' as the second person singular (equivalent to 'tu'). When talking to a person in a ...
8
votes
2answers
333 views

How does a novel writer explain the meaning of foreign words without giving the English translation?

I am currently reading a historical fiction novel about the Second World War. The characters are German and the setting is Berlin. The author uses German words or short phrases almost routinely, ...
5
votes
4answers
278 views

How to write Arabic in dialogue for an English piece?

I have a character who is a Syrian refugee to Canada. His first language is Arabic, but he's lived in Canada long enough that he's learned English and uses this as his primary spoken language. On ...
9
votes
3answers
365 views

Naming non-English folklore creatures

I'm working on a novel that involves folklore/mythological creatures from mainly the Norse and Scandinavian myths, but in the world of the novel, there exists beings from all cultures. I wish to write ...
2
votes
2answers
254 views

Should this introductory quotation be translated, untranslated, or dropped?

When I first wrote "Gawain's Guilt-Girdle" (14 lines of verse) I introduced it with a short (modernized/translated) quotation from the Middle English work Sir Gawain and the Green Knight. I think my ...
3
votes
1answer
101 views

Translation of a Translation

I'm working on my undergraduate thesis in German Studies (I'm in the US), and the paper is written in German using MLA. There's a quote that I would like to use that was originally in German, but I am ...
4
votes
2answers
141 views

Chants in fictional languages

I plan at several parts of my book to have war chants done in the fictional language of my main race/species. Would it be better to write the chant in their language? Put the fictional language with ...
4
votes
2answers
170 views

Transcribing a fictional pictograph based language

I'm a fresh pup to this site and I have a bit of a quagmire at my fingertips. My novel takes place in a dystopian future approximately half a century from the modern day. Consumerism and promotional ...
5
votes
3answers
139 views

For nonfiction books, do you translate or transliterate names, brands, etc. that aren't in a Romanized language?

For nonfiction book translations where the target language does not use the Roman alphabet (e.g. Russian, Indonesian, Mandarin Chinese, etc.), if a particular name, brand, band or song title is ...
12
votes
1answer
396 views

How are multilingual scenes handled when the story's main language is translated into that of its minor one?

Say you have an English book in which there is a particular dialogue where one of a handful of participating characters is speaking French. In this dialogue the fact that he's speaking French is a ...
5
votes
2answers
247 views

Writing scenes that involve two languages

(I realize there have been similar questions before, such as this and this, but the answers to those unfortunately did not help much with my specific issue.) I have three characters. Sally speaks ...
8
votes
5answers
494 views

How can I keep my dialogue nuanced and informal without breaking the illusion that the story is a translation (from a fictional language)?

The story I'm writing is in English, but it's set in a constructed world with a range of different languages. The general conceit is that anything the viewpoint character (of which there's more than ...
4
votes
2answers
2k views

Using a foreign language that uses a different written alphabet

What is the best way to incorporate a different language that uses another alphabet into a fiction manuscript? I am trying to use Russian in an English manuscript, but I don't know if I should use the ...
12
votes
6answers
3k views

How to handle translation of a language in a comic, while preserving a sense that the language is significant?

I am producing a comic in which a fictional language is frequently spoken. This language (and which characters are able to speak it) is significant to the plot, so it's important that the reader ...
6
votes
5answers
376 views

How to handle a pidgin language?

Question: In reference to this question about how to show a foreign language in a manuscript, I am wondering: What is the best way to handle a pidgin language in a manuscript? In a wider sense: How ...
5
votes
1answer
347 views

Publishing in multiple languages

I wrote a book in Spanish. I translated the book to English, French, Arabic and Italian. I want to publish the book in these five languages simultaneously but there are some problems. I live in Spain;...
8
votes
6answers
215 views

Should one blog in a few languages?

Greetings. I've been blogging for a while now and I do it in Russian. But, some of my English-speaking... AHEM "Internet-friends" are unable to read my personal blog, 'cause they're just not familiar ...
6
votes
2answers
56 views

How should we plan for translations' space needs when designing diagrams that require text?

Our documentation set includes some diagrams where text is integral and can't be handled in callouts, like flowcharts and entity relationship diagrams. Our documentation is translated, so these ...
11
votes
5answers
769 views

How does one add puns in another language?

Back in college, I took a regular English course that was required for all majors. The teacher just happened to be a grad student in British Literature, so we read a lot of British literature. All the ...
5
votes
1answer
799 views

Can I publish my book in the Russian language with advertising and selling online?

I'm based in the USA. I wrote a book in the Russian language. My book had already been published in Russia - 500 paper copies. Now I would like to republish my book in a digital format and as an ...
0
votes
0answers
39 views

conversation language translation [duplicate]

If two characters have a conversation one in a foreign tongue the other in english should there ba an asterisk and a translation of foreign language some where else or from the english speaking ...