Questions tagged [translation]

Questions about changing work from one language to another.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
92 views

Foreign names with complex pronunciations in an English translation

I couldn't find an answer from the SE archives, so here goes. I'm doing a rough translation of a published novel of mine into English (from a Nordic language), and I'm left scratching my head about ...
4
votes
5answers
3k views

Any good side-by-side editor for script translation?

I am in the process of translating a script and am constantly struggling with the side-by-side vertical scrolling of the document. Does anyone know of an editor which is capable of "locking" two ...
20
votes
7answers
4k views

Do publishers really need to translate between UK and US English?

Is there really a need for a book to be translated from UK to US English? I'm nearing completion on my own great work, and just want to know if it is truly worth doing a British and an American ...
11
votes
6answers
1k views

English words in a non-english sci-fi novel

In the modern world, english is a well-estabilished technical and scientific language. Some terms have become so commonly used that they are accepted in my native tongue (words like "computer", "PC", "...
1
vote
1answer
86 views

Publisher of foreign-language citation - do I translate “Gobierno de” to “Government of”?

The publication is in English. Gobierno de Perú. Ministerio de Agricultura. 2012. Plan estratégico sectorial multiannual 2012-2016. Lima. or should that be: Government of Peru. Ministry of ...
2
votes
4answers
170 views

How much should I pay the copyright holder for the right to translate a book and sell copies?

Suppose I'm a local publisher. If I want to translate a book, print it and sell translated copies, how much should I propose to pay to the copyright holder? Is there some acceptable percentage of book ...
4
votes
2answers
154 views

Formatting multiple languages while avoiding italics for native speakers in their POV

Looking at this question, I was trying to figure out how to format a small family of novels and short stories that use a number of languages. My original approach went with the above question's style. ...
1
vote
1answer
67 views

Translating a song from other non-alphabet languages and counting syllables?

You know when writing translations of other songs, you need to know the number of syllables on each line, but the question is how do I do that? Are there good tools on the Internet that does this? I ...
3
votes
3answers
137 views

Translating non-English lyrics to English

I am wondering what are some guidelines when translating the lyrics of a song to another language, because lyrics depend a lot on musicality (rhymes, syllables), it's very hard to maintain the same ...
3
votes
4answers
3k views

Where can I find a dictionary for the Aklo fictional language?

I am attempting to locate a dictionary that will allow me to translate words into Aklo, a fictional language used by writers such as Lovecraft. Where could I find such a thing? If a dictionary doesn't ...
2
votes
1answer
83 views

When translating slang heavy text is my slang translator a co-translator?

Can one be a co-translator of a book, if he does not know the language that the book is translated into? made me realize I have a very similar question. I was translating an extremely slang heavy ...
18
votes
7answers
5k views

How to address family members solely by relationship in dialogue?

Most English speakers probably just care about You, Mom, Dad, Aunts, Uncles, Cousins, Grandparents, Great-Grandparents and Ancestors, Children, Grandchildren, etc. That's great... as long as you are ...
4
votes
6answers
683 views

Software to change American punctuation to British

My apologies if this is off topic. American and British writing have different punctuation styles. Is there any software that can change American style punctuation to British? I am referring to ...
5
votes
2answers
355 views

Untranslated text with a work being translated

I am translating an academic work (MLA style) which contains a untranslated section by the author. The original work is in Portuguese and the untranslated section is in Spanish. Do I leave the Spanish ...
14
votes
3answers
1k views

Historical Fiction: using you and thou

Generally speaking, English once used 'you' as the second person plural (equivalent to 'vous' and 'vós') and 'thou' as the second person singular (equivalent to 'tu'). When talking to a person in a ...
8
votes
2answers
307 views

How does a novel writer explain the meaning of foreign words without giving the English translation?

I am currently reading a historical fiction novel about the Second World War. The characters are German and the setting is Berlin. The author uses German words or short phrases almost routinely, ...
4
votes
4answers
156 views

How to write Arabic in dialogue for an English piece?

I have a character who is a Syrian refugee to Canada. His first language is Arabic, but he's lived in Canada long enough that he's learned English and uses this as his primary spoken language. On ...
9
votes
3answers
344 views

Naming non-English folklore creatures

I'm working on a novel that involves folklore/mythological creatures from mainly the Norse and Scandinavian myths, but in the world of the novel, there exists beings from all cultures. I wish to write ...
2
votes
2answers
246 views

Should this introductory quotation be translated, untranslated, or dropped?

When I first wrote "Gawain's Guilt-Girdle" (14 lines of verse) I introduced it with a short (modernized/translated) quotation from the Middle English work Sir Gawain and the Green Knight. I think my ...
3
votes
1answer
95 views

Translation of a Translation

I'm working on my undergraduate thesis in German Studies (I'm in the US), and the paper is written in German using MLA. There's a quote that I would like to use that was originally in German, but I am ...
4
votes
2answers
127 views

Chants in fictional languages

I plan at several parts of my book to have war chants done in the fictional language of my main race/species. Would it be better to write the chant in their language? Put the fictional language with ...
4
votes
2answers
162 views

Transcribing a fictional pictograph based language

I'm a fresh pup to this site and I have a bit of a quagmire at my fingertips. My novel takes place in a dystopian future approximately half a century from the modern day. Consumerism and promotional ...
5
votes
3answers
134 views

For nonfiction books, do you translate or transliterate names, brands, etc. that aren't in a Romanized language?

For nonfiction book translations where the target language does not use the Roman alphabet (e.g. Russian, Indonesian, Mandarin Chinese, etc.), if a particular name, brand, band or song title is ...
12
votes
1answer
386 views

How are multilingual scenes handled when the story's main language is translated into that of its minor one?

Say you have an English book in which there is a particular dialogue where one of a handful of participating characters is speaking French. In this dialogue the fact that he's speaking French is a ...
5
votes
2answers
228 views

Writing scenes that involve two languages

(I realize there have been similar questions before, such as this and this, but the answers to those unfortunately did not help much with my specific issue.) I have three characters. Sally speaks ...
8
votes
5answers
449 views

How can I keep my dialogue nuanced and informal without breaking the illusion that the story is a translation (from a fictional language)?

The story I'm writing is in English, but it's set in a constructed world with a range of different languages. The general conceit is that anything the viewpoint character (of which there's more than ...
23
votes
9answers
36k views

What's the best way to show a foreign language in a manuscript?

What's the best way to show a character speaking a foreign language in a fiction manuscript? Should the foreign words be italicized and include a translation? Should it just be included in the ...
4
votes
2answers
323 views

Scenes with different languages spoken after translation

So... imagine you have a story in your native language written down, with protagonists that speak this language and no problem at all, except a bunch of scenes where your protagonist meets someone who ...
4
votes
8answers
760 views

Constructed Language - how to spell words that will be mispronounced in English

I wasn't sure how to phrase the title, so it may be a bit confusing. Feel free to edit it if you can phrase it better. This question may be better suited for Worldbuilding SE. However, it is about ...
4
votes
2answers
1k views

Using a foreign language that uses a different written alphabet

What is the best way to incorporate a different language that uses another alphabet into a fiction manuscript? I am trying to use Russian in an English manuscript, but I don't know if I should use the ...
12
votes
6answers
3k views

How to handle translation of a language in a comic, while preserving a sense that the language is significant?

I am producing a comic in which a fictional language is frequently spoken. This language (and which characters are able to speak it) is significant to the plot, so it's important that the reader ...
6
votes
5answers
327 views

How to handle a pidgin language?

Question: In reference to this question about how to show a foreign language in a manuscript, I am wondering: What is the best way to handle a pidgin language in a manuscript? In a wider sense: How ...
5
votes
1answer
97 views

Publishing in multiple languages

I wrote a book in Spanish. I translated the book to English, French, Arabic and Italian. I want to publish the book in these five languages simultaneously but there are some problems. I live in Spain;...
8
votes
6answers
207 views

Should one blog in a few languages?

Greetings. I've been blogging for a while now and I do it in Russian. But, some of my English-speaking... AHEM "Internet-friends" are unable to read my personal blog, 'cause they're just not familiar ...
6
votes
2answers
54 views

How should we plan for translations' space needs when designing diagrams that require text?

Our documentation set includes some diagrams where text is integral and can't be handled in callouts, like flowcharts and entity relationship diagrams. Our documentation is translated, so these ...
11
votes
5answers
761 views

How does one add puns in another language?

Back in college, I took a regular English course that was required for all majors. The teacher just happened to be a grad student in British Literature, so we read a lot of British literature. All the ...
5
votes
1answer
590 views

Can I publish my book in the Russian language with advertising and selling online?

I'm based in the USA. I wrote a book in the Russian language. My book had already been published in Russia - 500 paper copies. Now I would like to republish my book in a digital format and as an ...
0
votes
0answers
37 views

conversation language translation [duplicate]

If two characters have a conversation one in a foreign tongue the other in english should there ba an asterisk and a translation of foreign language some where else or from the english speaking ...
4
votes
1answer
97 views

How can we make images with (necessary) text more translatable mechanically?

Our documentation set includes some diagrams, such as entity relationship diagrams and flowcharts, where text is integral and cannot reasonably be handled in callouts. Our documentation is translated ...
6
votes
6answers
639 views

Can a foreign language novel have English character names?

Situation: My main character is born and raised in a foreign, non-English speaking country. After his 18th birthday he moves due to some circumstances in Great Britain, learns the language and lives ...
9
votes
9answers
439 views

What's a word for a person who took a very rough story and made it into a book?

I have written a book. Well, actually, my mother-in-law told the story of her experiences as a German forced laborer in the Soviet Union after World War II. This was given in German and recorded ...
9
votes
2answers
1k views

Can one be a co-translator of a book, if he does not know the language that the book is translated into?

I am translating a religious book from language A to language B and have hired a student worker to help me. He is a native speaker of language A but does not speak language B at all. What I ask him to ...
5
votes
3answers
128 views

Famous mistranslations - correct them?

Often enough works of literature, particularly old classics, receive renewed translations. Sometimes, the older translation might contain mistakes. And sometimes, the work being an old classic, the ...
2
votes
1answer
44 views

Translating a rendering in Greek of a word/term/name in a different language into English

https://en.wikipedia.org/wiki/Ozymandias So I was reading this article on Percy Bysshe Shelley's Ozymandias, wondering how the author came up with the name. It basically says that "Ozymandias" is a ...
5
votes
1answer
169 views

How much does translating a novel cost?

I've read that writers and editors are often paid on a per-word basis. Then I did a search about the cost of translating a literary work into a different language and I've found varying information. ...
3
votes
3answers
262 views

Do British publishers change US English spelling to British English spelling?

I have read the Red Rising trilogy as paperbacks published by Del Rey, a US publisher. (I bought these books while in the US.) Now being based in Europe, I want to starting buying the follow-up ...
3
votes
1answer
76 views

Showing the transition of language comprehension change

This is a followup question to What language shall they sing in? I'm writing a middle-grade novel in English with time-traveling kids from 1995 America who go to Ancient Egypt to join the Exodus. My ...
3
votes
2answers
97 views

Can you get a work translated into simple modern English published?

I am wondering if you could translate a book from Shakespeare to simple modern English and have it published somehow. As far as I know, you can translate non-English books and have them published, but ...
5
votes
3answers
244 views

How to indicate that the source language is gender-neutral?

The source language in question is Standard Chinese. It is a gender-neutral language. One big thing that English speakers complain about English is the gendered pronoun, namely the third person ...
12
votes
7answers
3k views

What language shall they sing in?

I'm writing a middle-grade novel in English. I have time-traveling kids from 1995 America who go to Ancient Egypt to join the Exodus. None of the kids speak anything but English (aside from a few ...