Skip to main content

Questions tagged [translation]

Questions about changing work from one language to another.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
2 answers
65 views

Is it legal to print out a book in a different language?

Theoretically, let's say I have a friend who speaks in a foreign language and cannot understand English very well. That friend wants to read a popular English book, but they can't read it because they ...
RealWorldScope's user avatar
2 votes
1 answer
72 views

Should non-English organizations/ministries/governments (as authors) be translated into English in APA 7th edition citations?

Should I translate the name of my country's government/ministry into English for references and in-text citations in a publication using APA 7th edition guidelines? My paper is in English, and I'm ...
Syntax's user avatar
  • 23
1 vote
1 answer
76 views

When a translation of an original name of a source is provided in a footnote of an academic text, how do I format reference to the source language?

I am translating an academic text into English. The text contains a lot of terminology and source names in several different languages. The rules of the source language of the text require shortening ...
Konigen's user avatar
  • 51
2 votes
3 answers
112 views

How should I attribute a translated quote?

I'm writing a short story (fiction) and want to include a short quote from Jorge Luis Borges in the beginning to set tone. However, the original text is in Spanish, and has been translated by a ...
violetorigin's user avatar
0 votes
1 answer
185 views

Why would Amazon allow my book to be published in Dutch

Not sure how it happened. Found out when I received a link and discovered it has been translated. I am not sure who, when, or how the translation occurred. Is this normal practice?
user60838's user avatar
1 vote
2 answers
82 views

Use of historical present in an installation for a museum

Would historical present be appropriate for a video projection on a 3D model telling the story of a territory from archaeological and geological points of view? I worked on the Italian version and ...
chiara's user avatar
  • 11
2 votes
3 answers
471 views

Is it standard practice to use a computerised "find and replace" when localising a book for another market?

I was recently reading my UK edition of the book Spells by Aprilynne Pike, and was most amused to come across the word "occutrousers": But I am safe there, as are its other occutrousers. I ...
Showsni's user avatar
  • 129
13 votes
1 answer
179 views

Translating analogies in a 100 year old fairy tale

I am having a hard time translating analogies and descriptions in a fairy tale written a century ago. My fear is today's children will not understand the analogy at all or misunderstand it, and as ...
Ivana's user avatar
  • 261
0 votes
3 answers
128 views

I need help translating military terms from a foreign language [closed]

I am translating a World War II memoir from Hungarian to English. I keep running into certain words which I understand perfectly, but have a hard time finding a proper translation. Can you guys help ...
Tamás Polgár's user avatar
0 votes
3 answers
4k views

Alternative words for genitalia

I am editing a piece of writing for my English-speaking friends from a rough translation. I need softer words to replace "vagina", "penis", "breasts" etc. I have used ...
Alia-ndro's user avatar
2 votes
4 answers
362 views

How should I include foreign language into my story if the main character/s is/are multilingual

I am writing a story in English and my main character is bilingual and of a different culture. The characters and narrator uses common words in the familiar language (e.g. Spanish). Do I need to ...
Shadow Kissed's user avatar
4 votes
1 answer
70 views

To what extent do territorial print rights preclude online-publication rights?

A US literary journal would like to publish online my new English translation of dead author É's poem, written originally in French. The poem has been translated before, and is in fact in print in a ...
William Bryce George's user avatar
2 votes
1 answer
143 views

How should an anonymous translator be credited?

Alice and Bob join my translating project as volunteers (no money). However, Alice wants to stay anonymous. My questions: Is it necessary to indicate that there is an anonymous translator? I think it ...
Ooker's user avatar
  • 401
2 votes
2 answers
84 views

When writing for narration should I use a phrase in its native language, or translate it?

I'm writing a script in which I need to use a Spanish phrase historically used by a group of people to refer to themselves. The phrase is "Los Americanos Olvidados" or "The Forgotten ...
GeoGeoGeometry's user avatar
0 votes
2 answers
184 views

How to correctly show a translation of a foreign word?

My current project requires a lot of translation work, where the main character is slowly piecing together a language. I'm assuming that the best way to show the foreign language is with italics. What ...
Califer's user avatar
  • 103
0 votes
2 answers
151 views

What do you call a person with a master's degree?

I'm from Sri Lanka. and I'm trying to translate a Leaving Certificate. The Principal of this specific school has a master's degree, and in Sri Lanka we give the degree holder the honor of addressing ...
Harshani's user avatar
0 votes
2 answers
57 views

Translate or keep terms with diverse meanings?

I struggle with a passage in a text that I gave in three translations. In one, the original word is kept, but as it's ancient Greek and I don't speak Greek I had to look it up. In the other two ...
Trish's user avatar
  • 1,078
1 vote
2 answers
308 views

Korean sensitivity reading for a modern fantasy world

I've been working on a YA/adult contemporary fantasy novel for a while and I had some questions about sensitivity reading. The world featured in the novel is entirely new but it's inspired by ours. ...
desperate_student's user avatar
1 vote
0 answers
60 views

When writing a piece that will be published in multiple languages, are there any concessions a writer should make in tone, word choice, or style?

The piece in question aims to be accessible, informal, and conversational. A bit of slang strikes the right tone to my American ear. Will it come off alright to other English speakers? Will ...
Pamela T's user avatar
1 vote
2 answers
97 views

Can I query a book in two countries simultaneously?

Can I send a query to agents in non-English speaking country and translated version to agents in English country at the same time? I assume I have to inform them about this upfront. How it will affect ...
Kiratta's user avatar
  • 121
3 votes
2 answers
173 views

How do you translate intentional language errors?

I am watching and translating TV shows to practice certain languages. I was watching a tv show where the main character speaks English but occassionally make mistakes. For example, "That person ...
JustBlossom's user avatar
1 vote
1 answer
573 views

APA - Citing foreign language texts

I have a written response that involves several sources from foreign languages (namely Latin and Italian, with the paper being written in English). How would I quote and reference these sources? For ...
Pranav Sharma's user avatar
4 votes
5 answers
3k views

How to use foreign words and provide translations in a novel?

I am writing novel where the main character has small conversations in a non-English language. This would really pull the reader into the environment. When and how often should I provide translations? ...
Marium's user avatar
  • 627
3 votes
2 answers
173 views

How does authorship and copyright work in translation?

I am a freelance translator, and once received a request from a client saying that they were supposed to translate a chapter of a book, but had to outsource this task as it was difficult. I declined ...
Stuck's user avatar
  • 249
1 vote
1 answer
143 views

George Orwell died over 70 years ago: how does this affect the copyright of translations of his works?

From what I understand, since George Orwell died (21 Jan. 1950) slightly over 70 years ago now, his books are now in the public domain under UK copyright law: Type of work Written, dramatic, ...
Rebecca J. Stones's user avatar
-1 votes
1 answer
57 views

Translation as a Master’s lthesis

Hi I am on final semester of my Master’s programme in Islamic Finance and my supervisor suggested me to translate one of his book from Arabic to English as my thesis. I wonder does translation counts ...
Meme's user avatar
  • 1
1 vote
1 answer
170 views

Foreign names with complex pronunciations in an English translation

I couldn't find an answer from the SE archives, so here goes. I'm doing a rough translation of a published novel of mine into English (from a Nordic language), and I'm left scratching my head about ...
Jav55's user avatar
  • 21
4 votes
4 answers
5k views

How much should I pay the copyright holder for the right to translate a book and sell copies?

Suppose I'm a local publisher. If I want to translate a book, print it and sell translated copies, how much should I propose to pay to the copyright holder? Is there some acceptable percentage of book ...
Yola's user avatar
  • 141
0 votes
1 answer
261 views

Translating a song from other non-alphabet languages and counting syllables?

You know when writing translations of other songs, you need to know the number of syllables on each line, but the question is how do I do that? Are there good tools on the Internet that does this? I ...
puffofsmoke's user avatar
5 votes
2 answers
1k views

Publishing in multiple languages

I wrote a book in Spanish. I translated the book to English, French, Arabic and Italian. I want to publish the book in these five languages simultaneously but there are some problems. I live in Spain;...
user5402's user avatar
  • 151
5 votes
4 answers
788 views

How to write Arabic in dialogue for an English piece?

I have a character who is a Syrian refugee to Canada. His first language is Arabic, but he's lived in Canada long enough that he's learned English and uses this as his primary spoken language. On ...
Trynda E. Adair's user avatar
6 votes
2 answers
81 views

How should we plan for translations' space needs when designing diagrams that require text?

Our documentation set includes some diagrams where text is integral and can't be handled in callouts, like flowcharts and entity relationship diagrams. Our documentation is translated, so these ...
Monica Cellio's user avatar
4 votes
1 answer
105 views

How can we make images with (necessary) text more translatable mechanically?

Our documentation set includes some diagrams, such as entity relationship diagrams and flowcharts, where text is integral and cannot reasonably be handled in callouts. Our documentation is translated ...
Monica Cellio's user avatar
12 votes
6 answers
1k views

English words in a non-english sci-fi novel

In the modern world, english is a well-estabilished technical and scientific language. Some terms have become so commonly used that they are accepted in my native tongue (words like "computer", "PC", "...
Liquid's user avatar
  • 15.9k
3 votes
1 answer
122 views

Translation of a Translation

I'm working on my undergraduate thesis in German Studies (I'm in the US), and the paper is written in German using MLA. There's a quote that I would like to use that was originally in German, but I am ...
Evan's user avatar
  • 31
2 votes
1 answer
164 views

When translating slang heavy text is my slang translator a co-translator?

Can one be a co-translator of a book, if he does not know the language that the book is translated into? made me realize I have a very similar question. I was translating an extremely slang heavy ...
chx's user avatar
  • 123
9 votes
2 answers
2k views

Can one be a co-translator of a book, if he does not know the language that the book is translated into?

I am translating a religious book from language A to language B and have hired a student worker to help me. He is a native speaker of language A but does not speak language B at all. What I ask him to ...
Zuriel's user avatar
  • 199
5 votes
3 answers
202 views

Famous mistranslations - correct them?

Often enough works of literature, particularly old classics, receive renewed translations. Sometimes, the older translation might contain mistakes. And sometimes, the work being an old classic, the ...
Galastel supports GoFundMonica's user avatar
2 votes
1 answer
74 views

Translating a rendering in Greek of a word/term/name in a different language into English

https://en.wikipedia.org/wiki/Ozymandias So I was reading this article on Percy Bysshe Shelley's Ozymandias, wondering how the author came up with the name. It basically says that "Ozymandias" is a ...
Sayaman's user avatar
  • 14.9k
5 votes
1 answer
6k views

How much does translating a novel cost?

I've read that writers and editors are often paid on a per-word basis. Then I did a search about the cost of translating a literary work into a different language and I've found varying information. ...
Secespitus's user avatar
  • 5,686
3 votes
1 answer
121 views

Showing the transition of language comprehension change

This is a followup question to What language shall they sing in? I'm writing a middle-grade novel in English with time-traveling kids from 1995 America who go to Ancient Egypt to join the Exodus. My ...
Cyn's user avatar
  • 32.4k
4 votes
3 answers
2k views

Do British publishers change US English spelling to British English spelling?

I have read the Red Rising trilogy as paperbacks published by Del Rey, a US publisher. (I bought these books while in the US.) Now being based in Europe, I want to starting buying the follow-up ...
bers's user avatar
  • 179
4 votes
3 answers
191 views

Translating non-English lyrics to English

I am wondering what are some guidelines when translating the lyrics of a song to another language, because lyrics depend a lot on musicality (rhymes, syllables), it's very hard to maintain the same ...
Sayaman's user avatar
  • 14.9k
2 votes
2 answers
126 views

Can you get a work translated into simple modern English published?

I am wondering if you could translate a book from Shakespeare to simple modern English and have it published somehow. As far as I know, you can translate non-English books and have them published, but ...
puffofsmoke's user avatar
12 votes
7 answers
3k views

What language shall they sing in?

I'm writing a middle-grade novel in English. I have time-traveling kids from 1995 America who go to Ancient Egypt to join the Exodus. None of the kids speak anything but English (aside from a few ...
Cyn's user avatar
  • 32.4k
1 vote
2 answers
55 views

Reversing title and subtitle in foreign edition

I am publishing a book with an American publisher. My contract allows me to make a separate contract with one particular foreign publisher for a translation in his language. That foreign publisher ...
emeritusprof's user avatar
2 votes
7 answers
16k views

Is it plagiarism to use Google Translate?

This may be a very very stupid question but I need to ask it. I have written my dissertation in my mother tongue first, then began to translate it as I will submit it in English. While doing so I used ...
user36775's user avatar
3 votes
2 answers
904 views

Does the 'writing-style' change when book gets translated into another language?

I am studying the writing style of Leo Tolstoy by reading an English translation of Anna Karenina. As a general rule, do translations affect the original style? In what ways?
White Cloud's user avatar
2 votes
2 answers
144 views

Describing the face and physiological responses in different languages and peoples

The English language evolves from the English people, and the English people live way up there, away from the equator. So, it is no wonder that the English language will reflect this. He was a tall, ...
Double U's user avatar
  • 2,512
6 votes
2 answers
177 views

Is it confusing for English speakers to see mixed tenses in narration?

I translate fanfiction stories from Russian into English as a hobby and I'm a bit confused about tenses. In Russian, it's normal to mix past and present tenses in generally past narration, but I ...
Linatt's user avatar
  • 61