This is part of the story I'm working on:
“Imikagaw” a feminine voice called out as she put her hand on the back of the man in cape. “Usamiakusta ow ihsataw aw amas Enna “Uoyustih ag imikagaw aw nah Usira”, she continued. “Ha…”, the man tears off most of his cape and lays it on the body. “Usamihsiageno”, he said gently as he passed the body to her.
“Amas otto”, the child cries while hugging the man tightly. “Oy Usedubuojiad “Usira “Nesamekustuzik uom aw arerak “Oy Usedubuojiad”, he said gently while stroking her head.
Readers aren't supposed to be able to understand the languages in my story other than English, so a scene like this is kinda inevitable when dealing with characters with other mother tongues. Especially when the main character goes into places where these languages are common.
But would that keep readers from understanding the scene or should I have faith that readers will be able to understand the context of the scene even if they don't understand the dialogue?
What can I do in order to avoid confusion while writing this way other than give the main character a universal translator or have everyone suddenly speak broken English.
Thanks.