The slavic languages do not have a Pluperfect tense (except in very archaic use, and some others to, but for example) -

I asked &/or I had asked
Russian -ya sprosi
Ukrainian - ya zapytav

In English depending on context these are translated as I had asked or I asked. This also means that lengthy passages for example of recollections, would with all due technical correctness translate to English as I had asked I had replied, I had walked and the especially ugly I had had etc. Of course this severely disrupts the flow of language. Could someone support an argument (especially with a strong precedent) for translating what would be a pluperfect in English from a language which does not have a pluperfect into perfect in English. (Or the opposite precedent if the former is generally not considered acceptable).

P.S. I don't know if this or the English stackexchange are the proper board, please leave a comment if I'm not in the right place here.

  • I think this would be better on English. I will flag the mods to migrate. Dec 15, 2014 at 1:34
  • Agreed, will send this to English. Dec 15, 2014 at 4:58
  • They took it out of English - I don't know why, since it got upvoted, and I do think it is quite possible to give a technically well supported answer. Dec 16, 2014 at 18:58


Browse other questions tagged or ask your own question.